lunes, 5 de mayo de 2008

Minutos musicales (I)

99 Luftballons - Nena

Hast Du etwas Zeit fuer mich?
Dann singe ich ein Lied fuer
Von 99 Luftballons
Auf ihrem Weg zum Horizont
Denkst Du vielleicht grad' an mich?
Dann singe ich ein Lied fuer Dich
Von 99 Luftballons
Und dass sowas von sowas kommt

99 Luftballons
Auf ihrem Weg zum Horizont
Hielt man fuer UFOs aus dem All
Darum schickte ein General
'ne Fliegerstaffel hinterher
Alarm zu geben, wenn's so waer
Dabei war'n da am Horizont
Nur 99 Luftballons

99 Duesenflieger
Jeder war ein grosser Krieger
Hielten sich fuer Captain Kirk
Das gab ein grosses Feuerwerk
Die Nachbarn haben nichts gerafft
Und fuehlten sich gleich angemacht
Dabei schoss man am Horizont
Auf 99 Luftballons

99 Kriegsminister
Streichholz und Benzinkanister
Hielten sich fuer schlaue Leute
Witterten schon fette Beute
Riefen: Krieg und wollten Macht
Mann, wer haette das gedacht
Dass es einmal soweit kommt
Wegen 99 Luftballons

99 Jahre Krieg
Liessen keinen Platz fuer Sieger
Kriegsminister gibt's nicht mehr
Und auch keine Duesenflieger
Heute zieh ich meine Runden
Seh' die Welt in Truemmern liegen
Hab' 'nen Luftballon gefunden
Denk' an Dich und lass' ihn fliegen

Traducción al inglés

Do you have some time for me?
Then I'll sing a song for you
About 99 balloons
On their way to the horizont
Are you perhaps thinking of me?
Then I'll sing a song for you
About 99 balloons
And that something (like the war) comes from such a thing (the balloons)

99 balloons
On their way to the horizon
They thought they were UFOs from space
So a general sent
A flying squad out there
To raise the alarm if it was true
Yet there on the horizon were
Only 99 balloons

99 jet airplanes
Each one was a great warrior
Thought that they were Captain Kirk
There were great fireworks
The neighbors didn't understand anything
And felt immediately pissed off
Yet there they shot on the horizon
At 99 balloons

99 war ministers
Matches and petrol cans
Thought that they were clever people
Already caught wind of great spoils [of war]
Shouted: War, and wanted power
Man, who would have thought
That one day it would come to this
Because of 99 balloons

99 years of war
Don't leave a place for victors
There are no ministers of war any more
No jet planes either
Today I'm doing my rounds
Seeing the world lying in ruins
Found a balloon
Think of you and let it fly



Es genial.

El grupo alemán Nena subió esta canción protesta antibelicista a lo más alto de la lista de éxitos de Alemania, Inglaterra y otros paises europeos, y alcanzó la segunda plaza en la lista de Estados Unidos en el año 1984. Se convirtieron así en un grupo más de los cientos que engrosan las filas de los "One hit wonders", que bien pensado es todo un logro.

Después del triunfo sacaron una nueva versión en inglés, con una letra algo distinta y que deja el mensaje aún más claro. En cierto modo, se ha visto como una canción contra la Guerra Fría:



Versión inglesa

You and I in a little toy shop
buy a bag of balloons with the money we've got
Set them free at the break of dawn
'Til one by one, they were gone
Back at base, bugs in the software
Flash the message, "Something's out there"
Floating in the summer sky
99 red balloons go by.

99 red balloons floating in the summer sky
Panic bells, it's red alert
There's something here from somewhere red
The war machine springs to life
Opens up one eager eye
Focusing it on the sky
Where 99 red balloons go by.

99 Decision Street, 99 ministers meet
To worry, worry, super-scurry
Call the troops out in a hurry
This is what we've waited for
This is it boys, this is war
The president is on the line
As 99 red balloons go by.

99 Knights of the air
ride super-high-tech jet fighters
Everyone's a Superhero
Everyone's a Captain Kirk
With orders to identify
To clarify and classify
Scramble in the summer sky
As 99 red balloons go by.

99 dreams I have had
In every one a red balloon
It's all over and I'm standin' pretty
In this dust that was a city
If I could find a souvenier
Just to prove the world was here...
And here is a red balloon
I think of you and let it go.

En el año 2002, intentando vivir de las rentas, lanzaron una nueva versión. Sinceramente, es bastante triste, tanto porque no mejora ni da una visión nueva de la original que de verdad valga la pena (a mi parecer), como porque está muy mal intentar ganar pelas sin dar palo al agua. Aquí está:



Eso sí, el que después de escuchar esto siga diciendo que el alemán es rudo y no sé qué se merece una lavativa con aceite hirviendo.

Traducciones, cortesía de In the 80's

2 comentarios:

Unknown dijo...

Lo siento. El alemán me parece un idioma fantástico, pero esta canción APESTA, como por otra parte era de esperar de un 'hit' en 1984.

Eso sí, la cantante estaba buena back then.

(Diego)

Visite http://generaciondesordos.blogspot.com/

Brayan M. Blanco dijo...

buuu (a Diego/pilar, aplausos para usted, capitán pirata) Una versión de esta canción es la canción favorita de mi grupo favorito: Goldfinger